The Mother Tongue. English And How It Got That Way

~ Bill Bryson

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar
    Group
    Amici di Altrove
    Posts
    172

    Status
    Anonymous
    51ytoywSAPL

    Titolo: The Mother Tongue. English And How It Got That Way
    Autore: Bill Bryson
    Genere: Lingue
    Paese: Gran Bretagna
    Lingua: inglese
    Prima edizione 1990
    Editore: William Morrow & Company, Inc.
    Descrizione:
    With dazzling wit and astonishing insight, Bill Bryson—the acclaimed author of The Lost Continent—brilliantly explores the remarkable history, eccentricities, resilience and sheer fun of the English language. From the first descent of the larynx into the throat (why you can talk but your dog can't), to the fine lost art of swearing, Bryson tells the fascinating, often uproarious story of an inadequate, second-rate tongue of peasants that developed into one of the world's largest growth industries.
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar
    Group
    Amici di Altrove
    Posts
    172

    Status
    Anonymous
    Ho interrotto la lettura dopo appena 50 pagine - ben prima che l'autore si addentrasse nell'argomento principale del libro, la storia della lingua inglese - perché la quantità di informazioni false e stupidaggine dette dall'autore è davvero eccessiva e il suo approccio anglocentrico (esiste questa parola?) dimostra la sua ottusità e limitatezza quando fa qualunque cosa che non sia elogiare le caratteristiche della sua lingua madre. Passi il fatto che secondo Bryson Scozzese, Irlandese e Gallese sono varietà del Gaelico, quando in realtà sono lingue gaeliche ma ben distinte tra loro (tant'è che sono mutuamente inintelligibili), passi il fatto che secondo lui in francese non esiste la distinzione tra "I wrote" e "I have written" (entrambi i tempi possono essere indicati usando rispettivamente passé simple/imparfait e passé composé), ma che un inglese mi venga a dire che la pronuncia del gallese è piuttosto diversa da come viene scritto (per dirla in maniera più elegante, è foneticamente inconsistente) è davvero ridicolo: è come se un francese dicesse che in italiano ci sono troppe parole tronche. Gli unici grafemi che indicano più di un suono in gallese sono [y] e [s] (forse me ne sto dimenticando qualcuno, ma sono davvero pochi), ben pochi rispetto a quelli dell'inglese dove, oltre al fatto che non c'è una maniera standardizzata di associare un fono a un grafema, un grafema può assumere una quantità ridicolmente alta di pronunce diverse (il primato spetta a [ou] che in British Standard identifica ben 9 suoni diversi).
    Al di là di questi "scivoloni", il libro in sé è più una raccolta di aneddoti e curiosità sulle lingue, con particolare attenzione all'inglese, che un vero e proprio trattato sulla lingua madre dell'autore, quindi si può tranquillamente accantonare per andare alla ricerca di libri più consistenti.
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar
    Group
    Amministratori
    Posts
    5,530

    Status
    offline
    Bene. Grazie. Mi aveva incuriosito il titolo (e anche l'argomento) ma decisamente lo eviterò
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar
    Group
    Amici di Altrove
    Posts
    172

    Status
    Anonymous
    Ho fatto un errore: [ou] può avere non nove ma otto pronunce diverse.

    Ln: conosci qualche libro serio sull'argomento (anche manuale scolastico)? Ho letto libri in abbondanza sulla linguistica inglese ma non ne ho ancora trovato uno che mi soddisfi sulla storia della lingua inglese.
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar
    Group
    Amministratori
    Posts
    5,530

    Status
    offline
    Dovresti vedere qualche manuale di filologia germanica se non sbaglio.
    Comunque do uno sguardo se ho qualcosa da suggerire!
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Biting's excellent.
    It's like kissing.
    Only there's a winner.

    Group
    Amministratori
    Posts
    24,483
    Location
    Bologna

    Status
    offline
    Scozzese e irlandese (e Isola di Man) hanno molte somiglianze e sono entrambe lingue goideliche. Il gallese è lingua brittonica, come il bretone.
    È vero che, pur avendo i due gruppi una radice comune, non si assomigliano tra loro... che poi un inglese faccia di tutta l'erba un mazzo non mi stupisce.
     
    Top
    .
  7.  
    .
    Avatar
    Group
    Amici di Altrove
    Posts
    172

    Status
    Anonymous
    Sì ho detto una sciocchezza: volevo dire che sono lingue celtiche, non gaeliche (mi sono fatto confondere da Bryson). Comunque non sono così differenti come potresti pensare: il sistema fonetico è simile in tutte e tre le lingue e immagino ci sia anche un gruppo di vocaboli comuni (a parte i prestiti dall'inglese). Sicuramente sono lingue diverse, ma sono più vicine l'una all'altra di quanto non lo siano ad altre lingue del mondo.
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Biting's excellent.
    It's like kissing.
    Only there's a winner.

    Group
    Amministratori
    Posts
    24,483
    Location
    Bologna

    Status
    offline
    Tra irlandese e scozzese c'è una buona sovrapposizione, anche se alcuni fonemi sono scritti diversamente si pronunciano uguali.
    Il gallese è completamente diverso, a partire dalle vocali che sono sette e non cinque.
     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Biting's excellent.
    It's like kissing.
    Only there's a winner.

    Group
    Amministratori
    Posts
    24,483
    Location
    Bologna

    Status
    offline
    Ad esempio...
    Buongiorno in irlandese è maidin mhaith in gallese bore da.

    in irlandese è in gallese ie.

    Possono avere delle similitudini in alcune regole o costruzioni verbali, ma sono diverse e non comorensibili tra loro.
     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Biting's excellent.
    It's like kissing.
    Only there's a winner.

    Group
    Amministratori
    Posts
    24,483
    Location
    Bologna

    Status
    offline
    Alfabeto gallese vs alfabeto irlandese.
    In realtà le vocali lunghe sono accentate, per distinguerle e le consonanti devono corrisondere nel suono, con l'aggiunta di vocali corte o lunghe che poi, solitamente, non si leggono.

    Il gallese non ho mai provato a studiarlo, mi fa venire il mal di testa solo a leggerlo.
     
    Top
    .
  11.  
    .
    Avatar
    Group
    Amici di Altrove
    Posts
    172

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (taksya @ 5/1/2020, 13:22) 
    Ad esempio...
    Buongiorno in irlandese è maidin mhaith in gallese bore da.

    in irlandese è in gallese ie.

    Possono avere delle similitudini in alcune regole o costruzioni verbali, ma sono diverse e non comorensibili tra loro.

    Se è per questo anche irlandese e scozzese sono diversi tra loro e mutuamente inintelligibili, ciò non toglie che siano imparentati tra loro. La "parentela" con il gallese, anche se più "distante", c'è e si vede dai fonemi comuni (e inesistenti) alle tre lingue e ad alcuni mutamenti fonetici (tipo la lenizione); non so fino a che punto siano simili per quanto riguarda la grammatica. Con ciò non intendo dire che gli alfabeti e le pronunce delle lettere si debbano sovrapporre: se giudicassimo le lingue in questo modo allora concluderemmo che molte lingue neolatine, come francese e spagnolo, non hanno niente in comune.
    Per riprendere il tuo esempio: praticamente in tutte le lingue neolatine per direi "sì" si usa un termine derivato dal latino "sic", però in romeno si dice "da". Questo implica che il romeno non sia una lingua neolatina?

    Quello che mi frena nell'approfondire lo studio del gallese è il fatto che sia "poco spendibile": i gallesi che parlano gallese sono pochi e la lingua predominante in Galles (per cultura, economia, politica ecc.) è e credo che rimarrà l'inglese. L'unico motivo valido per cui credo valga la pena studiare gallese è se si è appassionati delle loro magnifiche opere letterarie (scritte in una lingua anni luce più difficile e complessa del gallese parlato).
     
    Top
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Biting's excellent.
    It's like kissing.
    Only there's a winner.

    Group
    Amministratori
    Posts
    24,483
    Location
    Bologna

    Status
    offline
    Puoi leggere testi scozzesi, sapendo l'irlandese, e capirli.
    Così come capita tra le lingue neo latine.
    Invece non puoi farlo con il gallese.

    In realtà il gallese è parlato e c'è un buon tentativo di rafforzarne l'insegnamento. Ha gli stessi problemi di irlandese e scozzese, dove solo in alcune zone è parlato fluentemente. Molti le imparano come seconda lingua.

    La BBC locale ha canali in lingua, quindi non è più cosa vietata il parlare in una lingua che non sia l'inglese.
     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar
    Group
    Amici di Altrove
    Posts
    172

    Status
    Anonymous
    Io, che conosco l'italiano e il romeno, saprei decifrare solo un testo in spagnolo (un testo molto semplice): se mi venisse messo davanti un testo in portoghese o francese o romancio o catalano o qualche altra lingua neolatina probabilmente riuscirei a identificare qualche parola, ma altrettanto probabilmente non riuscirei a cogliere il senso del testo o lo fraintenderei basandomi sulle somiglianze tra parole che probabilmente hanno significati completamente diversi. Ripeto: il fatto che due lingue appartengano alla stessa famiglia non significa che siano intercambiabili o che i locutori di una lingua capiscano/parlino anche l'altra lingua. Due "lingue" di questo tipo sarebbero a tutti gli effetti dei dialetti di una stessa lingua. Questo perché la "parentela" è un concetto prettamente teorico che raramente ha dei riscontri importanti per le persone che non hanno studiato in maniera approfondita le lingue in questione, tant'è che anche lingue che hanno regole grammaticali e strutture sintattiche molto diverse possono far parte della stessa famiglia.
    Che il gallese sia più distante dall'irlandese e dallo scozzese che non queste due lingue tra di loro l'abbiamo già detto: ciò non toglie che siano tutte lingue celtiche imparentate tra loro.

    Il gallese come lingua nazionale è tenuta in gran conto ma alla fin fine la lingua usata per le attività più importanti e "alte" è l'inglese. Purtroppo il fatto che la lingua gallese sia diventata legale e ufficiale non è bastato perché si sostituisse all'inglese: ci sono molti articoli interessanti sul perché il gallese come lingua nazionale abbia in un certo senso "fallito" in confronto ad altre lingue minoritarie (come l'islandese, o addirittura come il basco, che non ha nemmeno uno stato ufficiale).
     
    Top
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Biting's excellent.
    It's like kissing.
    Only there's a winner.

    Group
    Amministratori
    Posts
    24,483
    Location
    Bologna

    Status
    offline
    Io, paradossalmente, capisco benissimo l'occitano... finché non mi rendo conto che è occitano.
    Quando ho provato a studiare l'irlandese, parliamo di quasi trent'anni fa, e lo scozzese non ho avuto troppi problemi tra loro.
    Invece non sono riuscita a ingranare con il gallese, mentre il bretone mi è risultato meno ostico.

    Il problema delle lingue conquistate è che dopo faticano a riconquistarsi spazio.
     
    Top
    .
  15.  
    .
    Avatar
    Group
    Amici di Altrove
    Posts
    172

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (taksya @ 5/1/2020, 16:44) 
    Io, paradossalmente, capisco benissimo l'occitano... finché non mi rendo conto che è occitano.

    In che senso?
     
    Top
    .
17 replies since 3/1/2020, 22:38   136 views
  Share  
.