-
Serpz.
User deleted
Titolo: Morte malinconica del bambino ostrica
Autore: Tim Burton
Anno: 1998
Genere: Racconti
Lingua: Inglese
Traduzione: Italiano
Pagine: 67
Formato: Adobe
Peso: 5,60 MB
Morte malinconica del bambino ostrica
Edited by Yelena Cruel - 27/7/2009, 09:57. -
.
Ah ecco, già esisteva questa discussione.
Meglio.
Per curiosità, mi sono trovata un'ebook in versione italianizzata, ora non ricordo chi accidenti fosse il traduttore ma posso dire che non ho mai letto una traduzione più atroce, traviante e distante dal testo di partenza.
già non amo particolarmente questo burton, specie perchè l'ho letto in concomitanza di una rilettura di gorey e lo scopiazzam....citazionismo è talmente evidente da risultare estrrrremamente pesante...
l'edizione einaudi è ciofecosa, almeno questo ho capito dall'ebook, per la disposizione in fondo al testo delle poesiole originali, cosa che rende arduo il confronto. o la lettura a sé, visto che sono praticamente con poche immagini.
a parte questo, la traduzione è raccapricciante. Nico Orengo, ecco chi era.
Edited by [[ÿ - 23/1/2011, 22:39. -
HydrogenX.
User deleted
lo scarico xD
thanks. -
.
yeah, facci sapere....
io ribadisco la mia idea, e sottolineo riportando questo commento trovato su anobii che mi sembra perfettamente calzante:CITAZIONEIl mondo di Tim Burton non si tocca. Tre stelle alle sue poesie nere per bambini dalle passioni gotiche, tre stelle ai suoi personaggi, come il Bambino Tossico o il Bambino Supermacchia, e ai suoi bei disegni grotteschi. Il problema sta nella traduzione di Nico Orengo, che nella difficile sfida di mantenere anche in italiano la rima della filastrocca scade nell'italianizzazione di tutto il testo, con una traduzione "creativa", molto creativa. Troppo. Così, per esempio, "in the freeway" diventa "sull'Aurelia", e Sam diventa Carlo. Perché diamine?! Voglio il mondo di Tim Burton, non l'Italia!
. -
HydrogenX.
User deleted
Penso che lo leggerò subito in questi giorni vi farò sapere .